明迪 Ming Di

   
   
   
   
   

一条鱼在孤独的树上晒太阳

Ein Fisch sonnt sich auf einem einsamen Baum

   
   
我曾经在海里飞,把海 Ich flog einst im Meer und
搅成一个蓝洞,比我的家 Rührte das Meer zu einer blauen Höhle, tiefer als mein Zuhause
天空还要深, Den Himmel
还要湛蓝。你说选择蓝色 Und dunkelblauer. Du sagst, Blau zu wählen
就是选择了孤独。还有比这棵树 Heiße die Einsamkeit zu wählen. Noch einsamer
更孤独的吗。鸟儿都走了, Als jener Baum? Die Vögel sind alle weggeflogen
我是你唯一的战利品, Ich bin deine einzige Kriegsbeute
春天的花,从我嘴里飞出, Die Blüten des Frühlings fliegen aus meinem Mund heraus
秋天的玉米,从我眼里落下。 Die Maiskörner des Herbstes fallen von meinen Augen herab
你把我捧在手,高高举起, Du hältst mich zwischen deinen Händen und hebst mich hoch 
雪白的光芒刺痛了乌鸦。 Die schneeweißen Lichtstrahlen blenden die Krähen
带我回家吧, Bring mich nach Hause
姜已切成丝,排列在案板上, Der Ingwer ist schon kleingeschnitten und liegt aufgereiht auf dem Schneidebrett
今晚,比一首清蒸的诗还要活生生。 Die heutige Nacht wird lebendiger als ein gedämpftes Gedicht